首页>要闻>天下           天下         

      

佛山治疗龟头炎到哪家医院百度助手

2017年10月21日 16:18:11 | 作者:豆瓣专家 | 来源:新华社
In the last few months we#39;ve seen owl cocktail bars, porridge cafes and even a micropig picnic, and the trend of bizarre pop-ups doesn#39;t seem to be stopping anytime soon.还记得前几个月的猫头鹰主题鸡尾酒吧、DIY麦片粥咖啡屋和迷你猪野餐吗?这种稀奇古怪的主题餐饮似乎仍旧是潮流。The latest one? A fox cafe.比如最新出现的:狐狸咖啡馆。Stevie the Fox will be open for three weeks at a ;secret location; from May 25th from 9-6 pm each day.5月25日起,“史蒂夫和狐狸”主题咖啡馆将营业三周,营业时间是早九点到晚六点。Dining with foxes isn#39;t something most people would be eager to do, but organisers hope the cafe will change the way people think about the animal.或许与狐狸共同进餐并非人们最想做的事,但主办者希望通过这个咖啡馆改变人们对狐狸的看法。On their website, they state ;foxes often receive a lot of bad press due to nuisance they cause in urban areas from destroying bin bags, digging gardens, fouling on the street and making noises throughout the night.在这家咖啡馆的网站上,他们声明:在城市里,由于狐狸们老是破坏箱子,在花园里刨土,弄脏街道,还在晚上吵吵闹闹,所以大家对狐狸的印象都不太好,认为它们是讨厌鬼。;Our aim is to change that perception and show you how foxes are playful gentle creatures.;而我们的目标就是,改变这种看法,让大家看到狐狸机灵温柔的一面。For #163;15 customers will be allowed an hour and a half in the cafe which serves hot drinks, Fox#39;s Biscuits and Fox#39;s Glacier Mints.每位顾客花费15英镑,就可在这家咖啡馆享用热饮、狐狸点心和狐狸冰薄荷糖。With an array of animal-related cafes and restaurants under our belt aly, who knows what the next one will be - tortoise cafe, anyone?如今,各种动物主题的咖啡馆和餐馆层出不穷,谁知道下一个出现的会是什么主题呢,可能是乌龟咖啡馆? /201504/371848The year’s notable fiction, poetry and nonfiction, selected by the editors of The New York Times Book Review.本年度值得关注的虚构文学、诗歌和非虚构作品,由《纽约时报》书评版编辑评选。FICTION amp; POETRY虚构与诗歌类ALL OUR NAMES. By Dinaw Mengestu. (Knopf, .95.) With great sadness and much hard truth, Mengestu’s novel looks at a relationship of shared dependencies between a Midwestern social worker and a bereft African immigrant.《我们所有的名字》(All Our Names)。迪瑙·曼格斯图(Dinaw Mengstu)著,克诺普夫出版社(Knopf),25.95美元。曼格斯图的小说带着深深的悲伤和艰难的真相,审视了一个美国中西部的社工与一个失去亲人的非洲移民之间相互依赖的关系。ALL THE BIRDS, SINGING. By Evie Wyld. (Pantheon, .95.) Wyld’s emotionally wrenching novel traces a solitary sheep farmer’s attempt to outrun her past on a remote British island.《所有的鸟儿,歌唱》(All the Birds, Singing)。伊维·韦尔德(Evie Wyld)著。万神殿出版社(Pantheon),24.95美元。韦尔德的小说充满痛苦情感,讲述了一个在偏僻的英国岛屿上隐居的牧羊女人如何试图走出过去。ALL THE LIGHT WE CANNOT SEE. By Anthony Doerr. (Scribner, .) The paths of a blind French girl and an orphaned German boy converge in this novel, set around the time of World War II.《我们看不到的所有光明》(All the Light We Cannot See),安东尼·多伊尔(Anthony Doerr)著。斯克里布纳出版社(Scribner),27美元。这部小说以“二战”为背景,一个失明法国女孩与一个德国孤儿的人生道路交汇在一起。AMERICAN INNOVATIONS. By Rivka Galchen. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Most of these stories offer variations on a particular sort of woman: in her 30s, urban, emotionally adrift.《美国创新》(American Innovations)。里弗卡·格钦(Rivka Galchen)著。法拉,施特劳斯与吉鲁科斯出版社(Farrar, Straus amp; Giroux),24美元。书中的大部分短篇小说对30多岁、情感上茫然无措的都市女人做了各种描述。THE ASSASSINATION OF MARGARET THATCHER: Stories. By Hilary Mantel. (John Macrae/Holt, .) One has the sense that Mantel is working with some complex private material in these suavely stylish, vastly entertaining contemporary fables.《暗杀玛格丽特·撒切尔:短篇小说集》(The Assassination of Margaret Thatcher: Stories)。希拉里·曼特尔(Hilary Mantel)著。约翰·马克拉伊/霍尔特出版社(John Macrae/Holt),27美元。曼特尔用老练的独特风格创作了这些非常有趣的当代寓言,让人感觉她是在处理一些复杂的私密素材。THE BALLAD OF A SMALL PLAYER. By Lawrence Osborne. (Hogarth, .) In Osborne’s feverish novel, the playing is done on the gambling tables of Macau by a tortured embezzler on the run.《小角色之歌》(The Ballad of a Small Player)。劳伦斯·奥斯本(Lawrence Osborne)著。贺加斯出版社(Hogarth),25美元。这是奥斯本最狂热的小说,游戏在的赌桌上发生,主角是一个内心痛苦的在逃贪污犯。BARK: Stories. By Lorrie Moore. (Knopf, .95.) The uncrowded format of Moore’s first collection in 16 years allows each story the chance it deserves for leisurely appreciation, and lets the er savor just what makes her work unique.《吠叫:短篇小说集》(Bark: Stories)。洛里·尔(Lorrie Moore)著。克诺普夫出版社,24.95美元。这是尔16年来的第一部小说选集,松散的版式令读者可以从容不迫地欣赏每个好故事,从中品味到她的独特之处。THE BLAZING WORLD. By Siri Hust#173;vedt. (Simon amp; Schuster, .) Hustvedt’s multifaceted novel is a portrait of a creative titan whose career and reputation have seemingly been blighted by the art establishment’s ingrained sexism.《燃灼的世界》(The Blazing World)。西里·哈斯特韦德特(Siri Hustvedt) 著。西蒙与舒斯特出版社(Simon amp; Schuster),26美元。哈斯特韦德特的小说具有多重层次,描述了一位创意大师的事业生涯与声誉如何被艺术界根深蒂固的男性至上主义所毁灭。THE BONE CLOCKS. By David Mitchell. (Random House, .) In this latest head-#173;spinning flight into other dimensions from the author of “Cloud Atlas,” all borders between pubby England and the machinations of the undead begin to blur.《骨钟》(The Bone Clocks)。大卫·米歇尔(David Mitchell) 著。兰登书屋出版社(Random House),30美元。《云图》(Cloud Atlas)作者的最新小说,它令人晕眩地在异空间飞行,熟悉的英格兰与亡灵的阴谋世界之间的界限开始模糊。THE BOOK OF STRANGE NEW THINGS. By Michel Faber. (Hogarth, .) Faber is a master of the weird; in his defiantly unclassifiable novel, a pastor from Earth is picked to satisfy an alien planet’s mysterious yen for religious instruction.《奇异新事之书》(The Book of Strange New Things)。米凯尔·法伯(Michel Faber) 著。贺加斯出版社,28美元。法伯是描写怪异事物的大师。在这部大胆而难以归类的小说中,一位来自地球的牧师被选中,满足外星对信仰教诲的神秘渴望。THE BOOK OF UNKNOWN AMERICANS. By Cristina Henríquez. (Knopf, .95.) Latino immigrant characters face the challenges of assimilation.《无名美国人之书》(The Book of Unknown Americans)。克里斯蒂娜·亨利奎兹(Cristina Henríquez) 著。克诺普夫出版社,24.95美元。书中的拉丁美裔移民面临被同化的挑战。BOY, SNOW, BIRD. By Helen Oyeyemi. (Riverhead, .95.) Taking “Snow White” as a cultural touchstone, Oyeyemi’s novel offers up a cautionary tale on post-race ideology, racial limbos and the politics of passing.《男孩,雪,鸟儿》(Boy, Snow, Bird)。海伦·奥伊尔耶米(Helen Oyeyemi) 著。里弗黑德出版社(Riverhead),27.95美元。奥伊尔耶米的小说把《白雪公主》作为文化标准,讲述了一个关于后种族意识形态、种族不稳定状态与有色人种获得主流认同政治的警示故事。A BRIEF HISTORY OF SEVEN KILLINGS. By Marlon James. (Riverhead, .95.) Revolving around the assassination attempt on Bob Marley in 1976, this mesmerizingly powerful novel addresses politics, class, race and violence in #173;Jamaica.《七次谋杀简史》(A Brief History of Seven Killings)。马龙·詹姆斯(Marlon James) 著。里弗黑德出版社,28.95美元。这本轻快有力的小说围绕着1976年针对鲍勃·马利的谋杀尝试进行,涉及牙买加的政治、阶级、种族与暴力。CAN’T AND WON’T. By Lydia Davis. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) In Davis’s stories, the mundane and the fathomless appear together on the same street, and calamity is always close at hand.《不能与不愿》(Can’t And Won’t)。莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis) 著。法拉,施特劳斯与吉鲁科斯出版社,26美元。在戴维斯的短篇小说中,世俗与神秘出现在同一条街上,灾难永远近在咫尺。THE COLD SONG. By Linn Ullmann. Translated by Barbara J. Haveland. (Other Press, paper, .95.) Ullmann’s novel of a guilt-ridden Norwegian family is set in motion by a nanny’s murder.《寒冷的歌》(The Cold Song)。林恩·厄尔曼(Linn Ullmann) 著。芭芭拉·J·哈弗兰德(Barbara J. Haveland)翻译。其他出版社(Other Press),平装,15.95美元。额尔曼的小说讲述了一个充满负疚感的挪威家庭卷入保姆谋杀事件。COLORLESS TSUKURU TAZAKI AND HIS YEARS OF PILGRIME. By Haruki Murakami. Translated by Philip Gabriel. (Knopf, .95.) A novel of a man’s traumatic entrance into adulthood and the shadowy passages he must then #173;negotiate.《没有色的多崎作和他的巡礼之年》(Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage)。村上春树著。菲利普·加布里埃尔(Philip Gabriel)翻译。克诺普夫出版社,25.95美元。关于一个男人进入成年期的创伤回忆以及他必须穿越的充满阴影的旅程。DEPT. OF SPECULATION. By Jenny Offill. (Knopf, .95.) Building its story from fragments, observations, meditations and different points of view, Offill’s cannily paced second novel charts the course of a marriage.《猜测部门》(DEPT. of Speculation)。詹尼·奥菲尔(Jenny Offill) 著。克诺普夫出版社,22.95美元。这是奥菲尔的第二部小说,在碎片、观察、思索与不同观点之上精心构建起他的故事,描述一段婚姻的过程。THE DOG. By Joseph O’Neill. (Pantheon, .95.) In O’Neill’s disturbing, elegant novel, his first since “Netherland,” a lost and tormented New York lawyer recognizes more darkness within himself than in the iniquitous place he works, Dubai.《》(The Dog)。约瑟夫·奥尼尔(Joseph O’Neill) 著。万神殿出版社,25.95美元。这是奥尼尔继《荷兰》(Netherland)之后推出的最新小说,令人不安,简洁优美,讲述一个迷惘而痛苦的纽约律师在险恶不公的迪拜工作后,发现内心深处比外部环境还要阴暗。EUPHORIA. By Lily King. (Atlantic Monthly, .) King’s novel turns an episode in the life of Margaret Mead into a taut tale of competing egos and desires in a landscape of exotic menace.《欣快》(Euphoria)。莉莉·金(Lily King) 著。大西洋月刊出版社(Atlantic Monthly),25美元。金的小说把玛格丽特·米德(Margaret Mead)人生中的一段插曲变为一个发生在具有危险性的异国风情之中、令人紧张不安的故事,它关乎相互竞争的人格与欲望。EVERYTHING I NEVER TOLD YOU. By Celeste Ng. (Penguin Press, .95.) In this novel, a tragedy tears away at a mixed-race family in 1970s Ohio.《我永远不会告诉你的一切》(Everything I Never Told You)。塞莱斯特·吴(Celeste Ng) 著。企鹅出版社(Penguin Press),26.95美元。这部小说讲述在20世纪70年代的俄亥俄州,一场悲剧是如何撕裂一个种族混合的家庭。F. By Daniel Kehlmann. Translated by Carol Brown Janeway. (Pantheon, .95.) Deserted by their enigmatic father, three brothers struggle with life in Kehlmann’s sly tragicomedy.《F》。丹尼尔·凯尔曼恩(Daniel Kehlmann) 著。卡罗尔·布朗·简维(Carol Brown Janeway)翻译。万神殿出版社,25.95美元。在凯尔曼恩这部狡黠的悲喜剧中,三兄弟被神秘的父亲抛弃,之后挣扎求生。FAITHFUL AND VIRTUOUS NIGHT. By Louise Glück. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) The poet’s latest collection responds with high art and startling presence to the vantage offered by mortality.《忠诚善良的夜晚》(Faithful and Virtuous Night)。路易斯·格里克(Louise Glück) 著。法拉,斯特劳斯与格鲁克斯出版社,23美元。这是诗人最新的选集,是以至高艺术与惊人的风度对死亡所带来的有利地位的回应。FAMILY LIFE. By Akhil Sharma. (Norton, .95.) Sharma’s novel, deeply unnerving and tender at the core, charts a young man’s struggles to grow within a family shattered by tragedy and disoriented by its move from India.《家庭生活》(Family Life)。阿克希尔·沙玛(Akhil Sharma) 著。诺顿出版社(Norton),23.95美元。沙玛的小说深刻、令人不安,本质上却非常温柔。描述了一个年轻男人努力在一个受悲剧打击、迷失方向的印度移民家庭家庭中成长。FOURTH OF JULY CREEK. By Smith Henderson. (Ecco/HarperCollins, .99.) In Henderson’s impressive novel, an overburdened social worker becomes involved with a near-feral boy and his survivalist father in 1980 Montana.《7月4日河》(Fourth of July Creek)。史密斯·亨德森(Smith Henderson) 著。艾克/哈珀-科林斯出版社(Ecco/Harper-Collins),26.99美元。亨德森这本感人的小说发生在1980年的蒙大拿,一个不堪重负的社工认识了一个近乎野蛮的男孩和他信奉生存主义的父亲。A GIRL IS A HALF-FORMED THING. By Eimear McBride. (Coffee House Press, .) An Irish writer’s odd, energetic first novel.《女孩是半成品》(A Girl Is a Half-formed Thing)。埃米尔·麦克布莱德(Eimear McBride) 著。咖啡屋出版社(Coffee House Press),24美元。一位爱尔兰作家奇异而充满活力的处女小说。I PITY THE POOR IMMIGRANT. By Zachary Lazar. (Little, Brown, .) Lazar’s brilliant novel of spiritual discovery features Meyer Lansky, an American journalist and an Israeli poet’s murder.《我同情那可怜的移民》(I Pity the Poor Immigrant)。扎卡里·拉扎尔(Zachary Lazar) 著。利特尔,布朗出版社(Little, Brown),25美元。拉扎尔精的小说讲述心灵发现的故事,其中有美国记者梅耶尔·兰斯基(Meyer Lansky)与一位以色列诗人被谋杀的故事。THE LAUGHING MONSTERS. By Denis Johnson. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Johnson’s cheerfully nihilistic novel about two scammers and rogue spies in Africa derives much of its situation from several of his early journalistic pieces.《大笑的怪物们》(The Laughing Monsters)。丹尼斯·约翰逊(Denis Johnson) 著。法拉,斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,25美元。约翰逊这本欢快的虚无主义小说讲述非洲的两个阴谋家兼无赖间谍的故事,大量环境描写来自他早期的新闻写作。LENA FINKLE’S MIC BARREL. Written and illustrated by Anya Ulinich. (Penguin, paper, .) Ulinich’s graphic novel traces the marital and romantic adventures of her immigrant heroine.《莉娜·芬克尔的魔法筒》(Lena Finkle’s Magic Barrel)。安雅·尤利尼奇(Anya Ulinich)创作并绘画。企鹅出版社,平装,17美元。尤利尼奇的绘本讲述她的移民女主角的婚姻和浪漫冒险。LET ME BE FRANK WITH YOU: A Frank Bascombe Book. By Richard Ford. (Ecco/Harper#173;Collins, .99.) In four linked stories, Ford’s aging Everyman surveys life after Hurricane Sandy batters New #173;Jersey.《让我对你老实说:弗兰克·巴斯康比之书》(Let Me Be Frank with You: A Frank Bascombe Book)。理查德·福特(Richard Ford) 著。艾克/哈珀-科林斯出版社,27.99美元。在书中四个相互关联的故事里,福特笔下痛苦的“普通人”研究经受桑迪飓风打击后的新泽西人的生活。LILA. By Marilynne Robinson. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) A young woman with a past of hardship and suffering makes a new start in Robinson’s fictional town of Gilead, Iowa.《莱拉》(Lila)。玛丽琳·罗宾逊(Marilynne Robinson) 著。法拉·斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,26美元。一个有着痛苦、艰辛过去的女人,在罗宾逊笔下虚构的爱荷华小镇吉里德重新开始生活。LOVERS AT THE CHAMELEON CLUB, PARIS 1932. By Francine Prose. (Harper, .99.) Prose, a subtle psychologist, has created a genuinely evil character in Lou Villars, a cross-dressing French racecar driver and Nazi collaborator.《变色龙俱乐部的恋人,1932年巴黎》(Lovers at the Chameleon Club, Paris 1932)。弗朗辛·普洛斯(Francine Prose) 著。哈珀出版社(Harper),26.99美元。普洛斯是一个敏感的心理学家,其笔下的卢·维拉斯是法国异装赛车手与纳粹合作者,是个极为邪恶的人物。THE MICIAN’S LAND. By Lev Grossman. (Viking, .95.) In the strong final installment of a trilogy, an exiled magician attempts a risky heist.《魔术师之国》(The Magician’s Land)。列弗·格劳斯曼(Lev Grossman) 著。维京出版社(Viking),27.95美元。这是三部曲中强有力的最后一部,讲述一个流亡的魔术师尝试危险的盗窃活动。THE MOOR’S ACCOUNT. By Laila La#173;lami. (Pantheon, .95.) Estebanico, the first black explorer of America, narrates this fictional memoir.《荒野报告》(The Moor’s Account)。莱拉·拉-雷米(Laila La-lami)著。万神殿出版社,26.95美元。美国的首位黑人探险家伊斯特巴尼克讲述这部虚构的回忆录。MOTHERLAND FATHERLAND HOMELANDSEXUALS. By Patricia Lockwood. (Penguin Poets, paper, .) Lockwood offers a collection at once angrier, and more fun, more attuned to our time and more bizarre, than most poetry can ever get.《母国,父国,祖国的性别》(Motherland Fatherland Homeland Sexuals)。帕特里西亚·洛克伍德(Patricia Lockwood)著。企鹅诗歌出版社(Penguin Poets),平装,20美元。洛克伍德带来这样一本诗集,与大多数诗集相比更加愤怒、更有趣,更切合我们的时代,也更加奇异。MY STRUGGLE. Book 3: Boyhood. By Karl Ove Knausgaard. Translated by Don Bartlett. #173;(Archipelago, .) The third installment of Knausgaard’s Proustian six-volume autobiographical novel.《我的奋斗,第三卷:童年》(My Struggle Book 3: Boyhood)。卡尔·奥维·克瑙斯加德(Karl Ove Knausgaard)著。堂·巴特莱特(Don Bartlett)翻译。群岛出版社(Archipelago),27美元。这是克瑙斯加德的普鲁斯特式六卷本自传体小说中的第三部。THE NARROW ROAD TO THE DEEP NORTH. By Richard Flanagan. (Knopf, .95.) A frail humanity survives the unspeakable in this novel of the Burma-#173;Thailand Railway of World War II.《通往深远北方的窄路》(The Narrow Road to the Deep North)。理查德·弗拉纳根(Richard Flanagan)著。克诺普夫出版社,26.95美元。在这部讲述“二战”期间修建缅甸-泰国铁路的小说中,脆弱的人性战胜了不可言说的苦难。NORA WEBSTER. By Colm Toibin. (Scribner, .) In Toibin’s luminous, elliptical novel, set in the late 1960s and early ’70s, an Irishwoman struggles toward independence after her husband’s unexpected death.《诺拉·韦伯斯特》(Nora Webster)。科尔姆·托宾(Colm Toibin)著。斯克里布纳出版社,27美元。托宾这部精而简洁的小说发生在20世纪60年代末70年代初,讲述一个爱尔兰女人在丈夫意外身亡后为独立而斗争的故事。PANIC IN A SUITCASE. By Yelena Akhtiorskaya. (Riverhead, .95.) As a Ukrainian family adapts to life in Brooklyn, old-country memories linger.《手提箱里的恐慌》(Panic in a Suitcase)。艾琳娜·艾克迪奥斯卡娅(Yelena Akhtiorskaya)著。里弗黑德出版社,27.95美元。一个乌克兰家庭适应布鲁克林生活,对祖国的回忆萦绕不去。THE PAYING GUESTS. By Sarah Waters. (Riverhead, .95.) Hard times, forbidden love, murder and justice are the themes of this nevertheless comic novel, set in London after World War I.《付费宾客》(The Paying Guests)。莎拉·沃特斯(Sarah Waters)著。里弗黑德出版社,28.95美元。艰苦的生活、禁忌之恋、谋杀与公正是这部小说的主题,不过它仍然是部喜剧,发生在“一战”后的伦敦。THE POETRY OF DEREK WALCOTT 1948-2013. Selected by Glyn Maxwell. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Stroke by patient stroke, the poems in this largehearted and essential selection from Walcott, now 84, are the work of a painterly hand.《德里克·沃尔科特诗集,1948-2013》(The Poetry of Derek Walcott 1948-2013)。格林·麦克斯维尔选编(Glyn Maxwell)。法拉、斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,40美元。这部雄心勃勃、不可或缺的精选集来自现年84岁的沃尔科特,是由艺术家之手一笔一笔描绘的杰作。REDEPLOYMENT. By Phil Klay. (Penguin Press, .95.) Twelve stories by a former Marine who served in Iraq capture on an intimate scale the ways in which the war there evoked a unique array of emotion, predicament and heartbreak.《重新部署》(Redeployment)。菲尔·克雷(Phil Klay)著。企鹅出版社,26.95美元。这本书中收录了这位前海军陆战队员的12部短篇小说。它以亲密的方式描述了伊拉克战争是如何引发了一种情感、困境与痛苦的排列组合。REMEMBER ME LIKE THIS. By Bret Anthony Johnston. (Random House, .) In Johnston’s skillful and enthralling debut novel, a family is reunited after an abducted son comes home.《这样回忆我》(Remember Me Like This)。布莱特·安东尼·约翰斯坦(Bret Anthony Johnston)著。兰登书屋出版社,26美元。在约翰斯坦这本技巧娴熟而迷人的处女小说中,被诱拐的儿子回家与家人重聚。A REPLACEMENT LIFE. By Boris Fishman. (Harper, .99.) In Fishman’s bold, ambitious and wickedly smart first novel, a Soviet émigré writer in New York becomes disturbingly adept at forging applications for Holocaust reparations.《代替人生》(A Replacement Life)。鲍里斯·菲什曼(Boris Fishman)著。哈珀出版社,25.99美元。菲什曼这本大胆、充满野心而聪明顽皮的处女小说中,一位居住在纽约的苏联移民作家令人不安而娴熟地伪造纳粹大屠杀赔偿的申请书。SONG OF THE SHANK. By Jeffery Renard Allen. (Graywolf, paper, .) Allen’s masterly novel blends the personal story of the enslaved autistic piano prodigy Thomas Wiggins with the history of the Civil War and Reconstruction.《轮轴之歌》(Song of the Shank)。杰弗里·莱纳德·艾伦(Jeffery Renard Allen)著。格雷沃夫出版社(Graywolf),平装,18美元。艾伦精的小说将患有孤独症的钢琴神童托马斯·威金斯(Thomas Wiggins)的个人故事与南北战争及重建的历史融合起来。10:04. By Ben Lerner. (Faber amp; Faber, .) A Brooklyn-based narrator preoccupied with identity decides to help his best friend have a child in this frequently brilliant second novel.《10:04》。本·勒纳(Ben Lerner)著。法伯与法伯出版社(Faber amp; Faber),25美元。这是勒纳的第二本小说,精不断,书中来自布鲁克林的叙事者受身份认同困扰,决心帮助自己最好的朋友拥有一个孩子。THIRTY GIRLS. By Susan Minot. (Knopf, .95.) Minot’s novel approaches the atrocities wrought by a murderous African rebel army with candor yet without sensationalism.《30个女孩》(Thirty Girls)。苏珊·米诺特(Susan Minot)著。克诺普夫出版社,26.95美元。米诺特的小说写了一残忍的非洲反叛军队的暴行,文笔坦率,毫无煽情。 /201412/347008

Most evenings, before watching late-night comedy or ing emails on his phone, Matt Nicoletti puts on a pair of orange-colored glasses that he bought for off the Internet.大多数晚上,马特·尼科莱蒂(Matt Nicoletti)会在看深夜喜剧或用手机阅读电子邮件之前戴上他花8美元在网上买的橙色眼镜。“My girlfriend thinks I look ridiculous in them,” he said. But Mr. Nicoletti, a 30-year-old hospitality consultant in Denver, insists that the glasses, which can block certain wavelengths of light emitted by electronic screens, make it easier to sleep.30岁的尼科莱蒂是丹佛市的一名酒店预订专员。“女朋友觉得我戴着这眼镜的样子很可笑,”他说。但他坚持认为,它可以阻挡从电子屏幕发出的特定波长的光线,使人更容易入睡。Studies have shown that such light, especially from the blue part of the spectrum, inhibits the body’s production of melatonin, a hormone that helps people fall asleep. Options are growing for blocking blue light, though experts caution that few have been adequately tested for effectiveness and the best solution remains avoiding brightly lit electronics at night.研究表明,此类光线(尤其是光谱的蓝色部分)可抑制人体制造褪黑素——一种可帮助人们入睡的激素。众多阻挡蓝光的产品应运而生,但专家警告说,几乎没几种产品的有效性经过了充分的测试验,目前的最佳解决方案仍是避免在晚上接受来自电子屏幕的亮光。A Swiss study of 13 teenage boys, published in August in The Journal of Adolescent Health, showed that when the boys donned orange-tinted glasses, also known as blue blockers and shown to prevent melatonin suppression, in the evening for a week, they felt “significantly more sleepy” than when they wore clear glasses. The boys looked at their screens, as teenagers tend to do, for at least a few hours on average before going to bed, and were monitored in the lab.8月,《青少年健康期刊》(The Journal of Adolescent Health)上发表了一项来自瑞士的研究。这项涉及13名十几岁男孩的研究显示,受试者们在一周期间每晚佩戴橙色眼镜(又称为蓝光阻隔眼镜),可防止褪黑素抑制效应,他们比佩戴透明眼镜时“明显更有睡意”。这些男孩在实验室内接受了监测,他们像普通青少年一样,每晚睡觉前平均会看上几个小时的电子屏幕。Older adults may be less affected by blue light, experts say, since the yellowing of the lens and other changes in the aging eye filter out increasing amounts of blue light. But blue light remains a problem for most people, and an earlier study of 20 adults ages 18 to 68 found that those who wore amber-tinted glasses for three hours before bed improved their sleep quality considerably relative to a control group that wore yellow-tinted lenses, which blocked only ultraviolet light.专家还说,由于衰老而产生的晶状体泛黄和其他变化会过滤过量的蓝光,老年人或许不那么受蓝光的影响。但对于大多数人来说,蓝光依然是个麻烦。此前的一项涉及20名18至68岁成年人的研究发现,睡前三小时佩戴琥珀色眼镜者的睡眠质量大大优于佩戴只阻隔紫外线的黄色隐形眼镜的对照组。Devices such as smartphones and tablets are often illuminated by light-emitting diodes, or LEDs, that tend to emit more blue light than incandescent products. Televisions with LED backlighting are another source of blue light, though because they are typically viewed from much farther away than small screens like phones, they may have less of an effect, said Debra Skene, a professor of neuroendocrinology at the University of Surrey in England.智能手机和平板电脑等设备通常使用发光二极管,即LED照明,它们发出的蓝光往往多于白炽产品。英国南安普顿大学的神经内分泌学教授德布拉·斯基恩(Debra Skene)指出,带LED背光的电视机是蓝光的另一个来源,但它们的观看距离一般比手机之类的小屏幕远得多,对人体的影响应该比较小。LEDs are also increasingly popular as room lights, but “warm white” bulbs, with less blue, tend to be a better choice than “cool white” for nighttime use. The lighting company Philips also makes a bulb, called Hue, that can change the intensity of its component colors via an app, and GE last month announced a reduced-blue LED bulb, meant to be used before bedtime.“Conceptually, anything that will decrease that blue light exposure at night will be helpful,” said Christopher Colwell, a neuroscientist at the University of California, Los Angeles. “I know some gamers who swear by those orange-tinted goggles.”LED在室内照明上也越来越受欢迎,但是如果单以夜间使用而论,蓝光较少的“暖白色”灯泡其实是比“冷白色”光源更好的选择。照明公司飞利浦生产了一种叫做Hue的灯泡,可以通过应用程序改变其发光谱中各种颜色的强度。通用电气上个月也发布了一款低蓝光LED灯泡,以供睡前使用。“从概念上讲,任何可降低夜间蓝光暴露的东西都会有所助益,”加州大学洛杉矶分校的神经科学家克里斯托弗·科尔韦尔(Christopher Colwell)说。“我知道有些游戏玩家对橙色护目镜推崇备至。”But orange glasses are not a panacea, Dr. Skene said. “It isn’t just get rid of the blue and everything’s fine,” she said. The intensity of light, in addition to color, can affect sleep, she said, and not all brands of orange-tinted glasses have undergone enough independent testing for their ability to aid sleep.但橙色眼镜也不是万能的,斯基恩士说。“屏蔽蓝光并不能解决所有问题。”除了颜色,光的强度也会影响睡眠,她说,而且,也不是所有品牌的橙色眼镜都接受过足够的独立测试来实其确实有能力辅助睡眠。Screens that are not backlit, such as some e-book ers, are preferable to typical brightly lit screens, Dr. Skene said.斯基恩士表示,非背光的屏幕——如某些电子书阅读器——要比常见的明亮屏幕更可取。Mr. Nicoletti says that the orange glasses he wears, an industrial-safety brand called Uvex, do make some colors, notably blues and greens, harder to distinguish. He also uses applications designed to alter the blue light impact of his devices depending on the time of day: an app called f.lux for his computer and Twilight for his mobile phone.尼科莱蒂说,他的橙色眼镜出自工业安全品牌优唯斯(Uvex),在佩戴该眼镜后,他确实感到难以分辨某些颜色,其中又以蓝色和绿色最为明显。他还使用了可根据一天中的不同时间改变设备蓝光影响的应用:名为f.lux的app用于电脑,名为Twilight的app用于智能手机。Other ideas are proliferating. An Ohio company called LowBlueLights.com, for example, offers filters said to block blue light by covering the screens of electronic devices like the iPhone or iPad. Other company products include “low blue” LED lights and orange eyewear.其他主意也在不断涌现。例如,俄亥俄州的一家名为LowBlueLights.com的公司提供了可覆盖在iPhone或iPad电子设备屏幕上的滤膜来阻挡蓝光。其他公司的产品有“低蓝光”LED灯和橙色眼镜等。During the daytime, experts say, exposure to blue light is good. Best of all is sunlight, which contains many different wavelengths of light. “That’s what our brain knows,” said Kenneth P. Wright Jr., director of the sleep and chronobiology lab at the University of Colorado, Boulder.专家称,在白天,蓝光暴露还是很不错的。最好的光源就是阳光,它包含许多不同波长的光。科罗拉多大学波尔得分校睡眠与生物钟实验室的主任小肯尼思·P·赖特(Kenneth P. Wright Jr.)士说:“我们的大脑很清楚这一点。”A 2013 study he led, published in the journal Current Biology, showed just how different things can be without nighttime lights: After participants had camped in the mountains for a week, their bodies began to prepare for sleep about two hours earlier than normal.他在2013年领导的一项研究发表在《当代生物学》杂志(Current Biology)上,该研究显示了没有夜间灯光可以造成多大的改变:在山中露营一周后,参与者的身体比平常提前了两个小时开始准备进入睡眠状态。Short of cutting out all evening electronics, experts say, it’s advisable to use a small screen rather than a large one; dim the screen and keep it as far away from the eyes as possible; and reduce the amount of time spent ing the device.专家建议,如果不能完全避免在晚上使用电子产品,那么最好使用小屏幕而不是大的;请降低屏幕的亮度,并让它离眼睛越远越好;减少从电子设备上阅读信息的时间。“If you can look at the iPhone for 10 minutes rather than three hours, that makes a lot of difference,” Dr. Skene said.“如果你能把看iPhone的时间从三小时减少到10分钟,可是能带来很大改变的,”斯基恩士说。 /201504/370550

When you have to say something that might hurt someone#39;s feelings or is a little awkward, you may start not making any sense whatsoever.当你要说的话可能会让对方感到受伤或是有一点尴尬,无论是什么事,你如何起头都是于事无补的。This could disrupt what you#39;re really trying to say. It could become a problem ... Look, we#39;re just trying to help you out. So, please, don#39;t start your sentences with these seven ridiculous phrases:这会打乱你试图表达的意思。会成为一个麻烦……你看,我们只是想帮个忙。所以,拜托了,别再用这7个无厘头的短语开头了: /201504/369722

It has long been a mystery to men why so many women enjoy watching tear jerker movies with their friends.长期以来,男人们对女人喜欢跟朋友一起看苦情片感到不解。But now scientists have come up with a suggestion – sharing sad emotions helps women bond.现在科学家有了解释:分享悲伤的情感让女人们惺惺相惜。A research team at Cardiff University found that by sharing their emotions women found the happy parts of films more joyful and the sad bits less sad.卡迪福大学的研究小组发现,通过分享情感,女士们觉得电影中高兴的部分更加令人愉快,而悲伤的情节看起来没那么悲伤。Job van der Schalk, a psychologist at Cardiff University, said: ‘Our findings suggest that a negative emotional experience such as watching a ‘weepy#39; is more positive when it is shared with a friend.卡迪夫大学心理学家范德沙克说: “我们的研究结果发现,在和朋友们分享一些消极的情感体验(比如看一场哭戏)的时候,取得的效果更加积极。‘And, at the same time, a positive emotional experience, such as watching a ‘romcom#39;, should equally be more pleasant when shared.#39;而且同时,分享积极的体验比如跟朋友一起看一场浪漫喜剧,感受到的快乐也更多。The study involved 30 pairs of female friends aged between 20 and 33 who were shown emotionally powerful images and asked to rate them on a scale from ‘very negative#39; to ‘very positive#39;.这次研究的对象为30对年龄在20到33岁的女性朋友,研究人员让她们观看产生强烈情感的影像,让她们把看到的影像按照从 “非常消极”到 “非常积极”的程度进行评价。The scientists put one of each pair in a brain scanner to monitor their reactions, and the volunteers were also asked to view and rate the images while on their own and also while together.研究人员给每一对志愿者中的其中一位带上大脑扫描监测器,他们让这些志愿者在单独观看图像和跟朋友一起观看图像时分别对图像进行消极或积极的评价。The researchers found the images were seen more positively when the pairs were together, The Sunday Times reported.研究人员发现参加实验的一对朋友在一起的时候,他们看待图像的态度更加积极。The study, published in the journal Social Cognitive and Affective Neuroscience, said: ‘When people go to the cinema to watch a film, they ... anticipate a positive subjective impact of sharing this emotional experience.#39;这一研究发表在《社会认知与情感神经科学》的期刊上,报告指出:人们去电影院看电影的时候,他们期待的是一种积极的主观的情感分享体验。And Hollywood success seems to back the theory.而好莱坞的成功似乎验了这一理论。The 2008 film Marley and Me, which surrounds a couple#39;s relationship with their dog, took #163;160m at the global box office, and last year#39;s film The Fault in Our Stars - about two teenage cancer patients who find love - took more than #163;200m.2008年上映的电影《马利和我》,情节围绕着一对夫妇和他们的展开,该电影在全球获得了1.6亿英镑的票房。去年上映的一部关于两个癌症少年寻爱故事的《星运里的错》获得了超过2亿英镑的票房。Aggie Romeril, 22, a London beauty manager, said: ‘I think we#39;re a “stream it and weep” age. You scroll through Netflix, find who#39;s got the biggest laptop and bundle into a housemate#39;s bed for a sob session.#39;二十二岁的伦敦美容经理艾琪·罗默里尔说:“我觉得我们处在‘看了哭一场的#39;年纪。我们在Netflix搜寻影片,找一台大屏幕的手提电脑,然后钻入好友的床上看着电影哭个够。 /201505/374816

  • 好医生活佛山 治阳痿早泄多少钱
  • 佛山名仕治疗男性不育多少钱
  • 佛山治疗前列腺肥大权威医院
  • 搜索卫生佛山男科医院哪儿家最好
  • 求医常识佛山市泌尿外科
  • 佛山男科
  • 平安热点佛山市割包皮过长价格
  • 佛山名仕男科专科医院治疗龟头炎多少钱
  • 佛山哪家医院好
  • 当当活动佛山市第一人民医院肿瘤医院男科预约
  • 佛山男科好医院快问在线
  • 南庄里水九江丹灶镇治疗早泄哪家医院最好
  • 佛山名仕包皮手术预约百姓面诊佛山市治疗前列腺增生最好的医院
  • 佛山妇幼保健院治疗前列腺炎多少钱
  • 佛山的男科医院58专家佛山名仕医院在线咨询
  • 芦苞镇大塘镇乐平白坭镇男科医院飞度时讯
  • 安康专家佛山名仕治疗早泄怎么样
  • 佛山割包皮那家医院好多少钱
  • 佛山医院割包皮怎么样
  • 佛山男性做精液常规检查
  • 佛山名仕男科医院治疗早泄多少钱挂号资讯佛山切除包皮手术
  • 佛山名仕医院看不孕不育专业吗365大夫
  • 佛山妇幼保健医院泌尿外科
  • 美咨询佛山治疗急性梅毒医院
  • 佛山市三水人民医院割包皮多少钱
  • 佛山三水区治疗膀胱炎多少钱ask专家
  • 京东生活佛山男科医院男性检查
  • 佛山男尿道炎治疗
  • 佛山市顺德区桂洲医院治疗睾丸炎多少钱
  • 佛山割包皮去哪个医院比较好
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:妙手爱问

    关键词:佛山治疗龟头炎到哪家医院

    更多

    更多